Literarische ÜbersetzungenAktuellesMazzucchetti-Gschwend-Übersetzungspreis Annette Kopetzki erhält in diesem Jahr den Hauptpreis für ihre Übersetzung von Stefano Massinis Roman Die Lehman Brothers (Hanser Verlag 2022) und für ihre gesamte Arbeit als Übersetzerin aus dem Italienischen. Aus der Begründung der Jury: Schwungvoll, farbenprächtig und betörend, so kommt Annette Kopetzkis Übersetzung von Stefano Massinis zeitgenössischem Epos Die Lehman Brothers daher. Lexikalisch einfallsreich und rhythmisch virtuos bildet Kopetzki die Versform des Originals nach und folgt den Sprachbewegungen mit großer Musikalität. Lapidare Beschreibungen wechseln mit pointierter wörtlicher Rede, biblisches Pathos wird mit düsterem Witz kontrastiert. Das von ihr erstellte Glossar der hebräischen und jiddischen Begriffe bezeugt die Souveränität, mit der Kopetzki der Vielfalt der Sprachschichten gerecht geworden ist. Dass der auf 850 Seiten dargebotene Aufstieg und Fall einer Dynastie federleicht wirkt, liegt am Swing von Annette Kopetzki. Die feierliche Preisverleihung findet am 13. Juni 2024 mit dem italienischen Kulturminister Gennaro Sangiuliano und Kulturstaatsministerin Claudia Roth in der Italienischen Botschaft in Berlin statt. Aktuelle RezensionenRoberto Saviano,
Falcone Fabio Stassi,
Die
Seele aller Zufälle Demnächst erscheintMaddalena Vaglio Tanet,
In
den Wald Ginevra Lamberti,
Tutti dormono nella valle (noch kein deutscher Titel) Aurora Tamigio,
Il cognome delle donne (noch kein deutscher Titel) |